首页> 中文期刊> 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 >陌生化理论视角下2015时政热词英译评析

陌生化理论视角下2015时政热词英译评析

         

摘要

随着中国与其他国家的交流不断加深,中国在国际上的地位日渐提高,对外传播中国文化也越来越重要.因此,翻译,作为传播的介质,也日渐变得尤为关键.要向国际展现真正的中国文化和政治,就得译出有中国自己特色的词汇.后殖民翻译理论家斯皮瓦克的陌生化翻译理论倡议有"爱"的翻译,突出翻译技巧上的"贴服",强调翻译不是为了让西方读者舒舒服服地阅读,而是努力营造陌生化的翻译效果,以引起西方读者对异国文化的兴趣,尊重他者文化,从而实现真正的文化交流.本文拟以陌生化翻译理论为指导,对2015年中国时政热词英译进行深入的分析和研究,探讨能够真正彰显中国文化特色和文化尊严的中国特色词汇英译技巧和策略,为中国的外宣翻译提供现实的翻译指导和翻译参考,实现真正的中国文化传播,彰显中国的主权独立,国格尊严以及文化的璀璨多元.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号