首页> 中文期刊> 《语文学刊》 >谈《论语》英译版本中“君子”与“小人”的翻译

谈《论语》英译版本中“君子”与“小人”的翻译

         

摘要

《论语》作为中国儒家思想经典代表作品,拥有众多英文译本。"君子"和"小人"这两个基本概念词在《论语》中频频出现,贯彻始终。"君子"和"小人"蕴含的意义是多层面的,可以从学识抱负、道德修养、地位出身、经济价值观和政治立场等方面来剖析。恰当地翻译这两个关键词,对译本的成败起着举足轻重的作用。当前部分译本试图找出一对词来完全取代在各个语境中出现的"君子"和"小人",有断章取义、以偏概全之嫌。本文通过对比分析《论语》的不同英译本,探讨"君子"和"小人"在不同语境下的独特意义及其英译。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号