首页> 中文期刊> 《语文学刊》 >汉语文化负载词翻译研究——以苏童小说《米》英译本为例

汉语文化负载词翻译研究——以苏童小说《米》英译本为例

         

摘要

富含民族特性的文学作品中蕴含着大量的文化负载词,这些文化负载词在折射出中华民族灿烂社会历史文化的同时也给中国文学作品的外译造成了一定的困难。在译介中国现当代文学方面,美国翻译家葛浩文作出了杰出的贡献。因此,文章选取苏童的长篇小说《米》和葛浩文(Howard Goldblatt)的英译本Rice为研究对象,将其中的文化负载词按照尤金·奈达(Eugene Nida)对文化的分类方法分为五类之后进行探讨,以期反思在汉语文学作品英译过程中采用何种翻译策略和方法能更好地实现英汉两种语言之间的"文化传真"。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号