首页> 中文期刊> 《江苏科技大学学报(社会科学版) 》 >《圣经》的文体特征及翻译原则探析

《圣经》的文体特征及翻译原则探析

             

摘要

The Holy Bible is not only a classical work that rules the spiritual world of the West,but al-so suffices to be both a literary work of high aesthetic properties and a philosophical work that reflects the thought patterns and value orientations of Westerners.For centuries,the Bible has been exerting influences,tangibly or intangibly,upon the literature,language and daily lives of the people in the West.In the current context of globalization in politics,economy and culture,it is also of great signif-icance to acquire a good knowledge of the Bible so as to promote international communication.Moreo-ver,a careful exploration into the stylistic features and translation principles of the Bible might con-tribute to the birth of high quality Chinese Bibles,which,as a result,will definitely help to bridge the people of different faiths within our country and also better Chinese people′s understanding of the Western world,ensuring the success of the Sino Western dialogues.%《圣经》不仅是统领西方精神世界的宗教经典,也是一部有着极高美学价值、反映西方人思维模式和价值取向的文学巨著和哲学巨著。千百年来,《圣经》在文学、日常生活和语言诸方面深刻影响着西方文化。在当今全球化语境下,学习和研究《圣经》对于了解西方文化、促进国际交流有着划时代意义。探讨《圣经》的翻译原则将有助于出现高质量的《圣经》译本。这不仅有利于加强国内不同信仰之间的了解,而且也有利于我们更好地了解西方世界,加强中西方对话。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号