首页> 中文期刊> 《佳木斯教育学院学报》 >英汉翻译实践中形合到意合的转变探索

英汉翻译实践中形合到意合的转变探索

         

摘要

形合与意合是英语和汉语两种语言之间不同的语言组织手段和特点,是两种语言之间最重要的差别之一.英语重形合,强调结构完整与形态上的严谨,汉语重意合,强调内容和表达意思的完整.本文介绍了形合与意合的具体含义以及二者在英汉翻译中的影响,简述了英汉翻译中的形合与意合、二者在英汉翻译中的结合以及英汉翻译中由形合到意合的转变.%The hypotaxis and parataxis are different language means and characteristics between English and Chinese, is one of the most important difference between the two languages. English focus on hypotaxis, emphasizes on the complete structure and form is rigorous, pay attention to Chinese parataxis, emphasizing the content and express the meaning of complete. This paper introduces the specific meaning of hypotaxis and parataxis, as wel as the two effects in English-Chinese translation, this paper expounds the hypotaxis and parataxis in English-Chinese translation, both in English and Chinese translation, as wel as in English-Chinese translation by the change of hypotaxis and parataxis.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号