首页> 中文期刊> 《湖北科技学院学报》 >国内仓央嘉措诗歌三家英译及其译论特点

国内仓央嘉措诗歌三家英译及其译论特点

             

摘要

仓央嘉措诗歌是中华文化的瑰宝,享誉国内外,其英译本也是层出不穷。目前国内仓央嘉措英译本共有三个,译者分别为于道泉、W・泰森和李正栓。这三位译者由于时代背景、专业方向及翻译思想的差异形成了不同的翻译风格。于道泉译本讲究忠实准确,W・泰森译本追求忠实与艺术再创作,李正栓译本则力求“忠实对等、形神兼备”,这三位译者的实践丰富了仓央嘉措诗歌研究,促进了民族典籍事业的发展,也向世人展现了中国古典诗歌的魅力。对国内仓央嘉措诗歌英译进行研究,以期更好地传播仓央嘉措诗歌,并且对翻译实践和典籍英译做出一些指导和建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号