首页> 中文期刊>黄山学院学报 >论译者主体性在《红楼梦》译作中的体现

论译者主体性在《红楼梦》译作中的体现

     

摘要

three aspects This paper first introduces the contents of translator's subjectivity and in which translator's subjectivity is reflected in the course of literary translator's leading role, translator"s subjective ideology and the influence of social translator. By comparing and commenting the translation of Red Mansions, it further demonstrates the embodiment then indicates the translation, that is, environment on the of some sentences from two versions of A Dream of translator's subjectivity in literary translation.%从译者主体性的内涵入手,指出在文学翻译过程中译者主体性所体现的三个方面。即译者的主导作用,译者的主体意识,社会环境对译者的影响。通过对比评论《红楼梦》两个译本中一些句子的译法进一步展示译者主体性在文学翻译中的体现。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号