首页> 中文期刊> 《怀化学院学报》 >译者的信念-译者选择的方向性问题

译者的信念-译者选择的方向性问题

         

摘要

译者作为翻译主体的研究是20世纪70年代之后翻译研究文化转向的一个重要研究课题.翻译主体的研究话题往往在讨论谁是翻译主体,目前有四种看法,即译者;原作者与译者;译者与读者;原作者、译者和读者[1].几种看法之中都含译者在内,可见对译者作为翻译主体的研究已备受关注.在以译者为翻译主体的中心地位的基础上,提出"译者的信念"这一说法来表述在翻译过程中、翻译实践中,译者的信念,即翻译者本人的翻译观、语言观、文化态度以及对译者自己的认识等内在的坚信不移的看法和认识,影响译者选择译本、翻译宏观和微观策略、译文表现风格、手法等几乎一切方面的选择过程,它是译者进行翻译活动和实践的内在支点和决策力量.本文作为一种初浅的讨论,仅作为笔者对译者作为主体的研究的一种主观性思考.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号