首页> 中文期刊>合肥工业大学学报(社会科学版) >从豪斯的翻译质量评估模式看美剧字幕翻译——以美剧《生活大爆炸》为例

从豪斯的翻译质量评估模式看美剧字幕翻译——以美剧《生活大爆炸》为例

     

摘要

文章运用豪斯的翻译质量评估模式对美剧《生活大爆炸》第五季第24集婚礼片段的字幕翻译进行评估.通过分析研究,认为《生活大爆炸》的翻译属于显性翻译,虽然译文包含了少量的显性和隐性错误,但其并没有对文本的主要功能造成影响.译文与原文的匹配程度高,译文的质量很高.研究一方面可以丰富充实国内有关豪斯翻译质量评估模式的实证研究;另一方面,对《生活大爆炸》的字幕翻译作出评估可以为影视剧字幕翻译在质量评估方面的研究起到抛砖引玉的作用.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号