首页> 中文期刊> 《贵州师范大学学报:社会科学版》 >文学翻译中的“信达雅”与“创造性叛逆”之关系

文学翻译中的“信达雅”与“创造性叛逆”之关系

         

摘要

中国传统译学理论大多将严复的"信达雅"发展为"忠实、通顺、文采",并将其奉为翻译的圭臬。学者谢天振则认为文学翻译和文学创作具有同等重要的意义,文学翻译也是一种创造性的工作,创造性叛逆伴随着文学翻译的始终。"信达雅"的核心是对原作的忠实,"创造性叛逆"则更重视译者在翻译中的创造性。"信达雅"和"创造性叛逆"之间不是割裂、对立的,而是一体两面的关系。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号