首页> 中文期刊>广西职业技术学院学报 >从本雅明“纯语言”的哲学观解读翻译的最高标准

从本雅明“纯语言”的哲学观解读翻译的最高标准

     

摘要

不同于传统翻译理论中通过对原文的忠实复制来传递信息,本雅明提出的“直译”目的在于释放受“纯语言”影响的语言,因为直译的句法和释放的“纯语言”最能反映原作本质的特征,带来“不熟悉感”,即各语言间的异质成分相互融合、相互补充,从而达到“理想的翻译”。这就是本雅明“纯语言”观下最高的翻译标准:通过直译法,让外语异化原语,让被异质化的陌生感彰显出“纯语言”的力量,从而实现上帝的语言,完成弥赛亚的使命。对于本雅明来说,最高的翻译标准是译形式,而非译意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号