首页> 中文期刊>广西教育学院学报 >翻译工作的语言素养及其文化出入

翻译工作的语言素养及其文化出入

     

摘要

任何语言都植根于特定的文化环境中,各自在本民族的独特文化中都有一定的出入.词汇是文化信息的浓缩,对某些带有褒贬色彩的单词,中西方价值观应有两种不同的看法.无论在英语还是汉语中,都各自有特定的表现法,它们都已形成固定的搭配,在某些词组中,词序的变动也是不能容许的,因为,一变动就不符合惯用手法了.另外, 在汉语中,首先出现在句子开头的常常是主语而英语中却有时把状语放在句子的末尾,译成汉语时,按照汉语习惯把它提前,这样处理,才更通顺、流畅,更符合汉语的表现法.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号