首页> 中文期刊>福州大学学报(哲学社会科学版) >林译《斐洲烟水愁城录》尚'力'文明话语的修辞建构

林译《斐洲烟水愁城录》尚'力'文明话语的修辞建构

     

摘要

英国小说家哈葛德的冒险小说Allan Quatermain于1905年经林纾译介到晚清中国,题为《斐洲烟水愁城录》,旨在倡导西方现代文明,弘扬尚武精神,建构尚"力"文明话语,实现变法自强.依照广义修辞学"话语建构-文本建构-人的精神建构"的阐释路径,从修辞关鍵词"文明"和"野蛮"入手,对勘原著与译本,发现林纾主要采取保留或改变"文明"语义信息等修辞策略,将原著中的殖民话语置换为变法图强话语,突出尚"力"文明话语建构.这些修辞策略的文化成因主要在于晚清历史语境和译者的修辞动因.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号