《巴黎茶花女遗事》是中国近代最有影响力的翻译小说之一。在这部小说中,译者林纾不但用古文笔法重塑了"茶花女"的忠贞形象,更对妇女忠贞评判标准做了巧妙的演绎,使"贞节"评判的重心不在"性贞",而是转移到"情贞"上,肯定以"真挚之爱"为核心的两性道德,拉开了五四前后贞节观念辩论的序幕。%Bali Chahuanu Yishi is one of the most influential translated fictions in modem China. Lin Shu, the translator, not only reshaped the image of"Chahuanu", but also made an ingenious interpretation of the criteria of chastity. In this fiction, he advocated the fidelity of love, instead of virginity, reaffirmed the rising gender morality in which "sincere love" was the core. Lin Shu's advocacy is but a prelude of the debate of chastity during the May Forth Movement.
展开▼
机译:伯纳德·舒马赫(Bernard N. Schumacher):《当代哲学中的死亡与死亡》,译。迈克尔·米勒(Michael J. Miller)。剑桥:剑桥大学出版社,2010年,258页,28.99美元(平装),ISBN 978-0-521-17119-9;杰弗里·毕晓普(Jeffrey P. Bishop):预期尸体:医学,力量和临终关怀。巴黎圣母院:巴黎圣母大学出版社,2011年,411页,35.00美元(平装),ISBN 978-0-268-02227-3