首页> 中文期刊> 《江苏外语教学研究》 >通过交替传译实验研究汉译英口译中的意合转形合技巧

通过交替传译实验研究汉译英口译中的意合转形合技巧

         

摘要

翻译的目的语连贯与否,是衡量口译质量的标准之一。口译上下文要衔接自然,语义贯通,衔接手段起着重要的作用。鉴于国内外对交替传译中的衔接问题关注不多,本论文旨在探讨衔接在口译句式中的转换方式和技巧。为此,本文通过对南京大学MTI口译方向的研究生做了汉英交替传译的分析,侧重研究了其中的连贯问题,并试图从意合—形合和句联手段等方面上升到理论予以解释。笔者认为,高级口语翻译,应锦上添花,更上层楼,即在字、句翻译“准确、流畅”的基础上,还应关注句与句之间的衔接。最后,笔者还提出了一些不成熟的建议,仅供今后口译方向的教学参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号