首页> 中文期刊> 《戏剧之家》 >运动事件翻译过程中的转换与保留——以《楚辞》的两个英译本为例

运动事件翻译过程中的转换与保留——以《楚辞》的两个英译本为例

         

摘要

本文将对比杨宪益、戴乃迭和许渊冲版本的《楚辞》英译本,以运动事件框架理论和三种词汇化模式为理论基础进行研究。从方式特征、结果特征和路径特征这三个方面对比两个译本中运动事件翻译过程的转换与保留,研究发现:第一,在方式特征方面,许译通常在译文中保留运动方式,而杨译选择转换。第二,在结果特征方面,许译和杨译都保留了原来的信息。第三,在路径特征方面,许译选择保留信息,而杨译转换了信息。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号