首页> 中文期刊> 《科教导刊》 >译者主体性指导下电影字幕翻译原则探析

译者主体性指导下电影字幕翻译原则探析

         

摘要

为了能够让国内观众更好地通过译制片了解异域文化,翻译工作者有责任做好字幕翻译。在翻译过程中,译者应根据实际情况选择翻译原则,把握翻译尺度,尽可能完整地把原作内容传达给观众。%In order to enable the domestic audience to better understand other cultures through the dubbed, translators have the responsibility to do the subtitling. In the process of translation, the translator should select the translation principle ac- cording to the actual situation, grasp the translation of scale, as complete as possible to the original content to convey to the audience.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号