首页> 中文期刊> 《现代英语》 >儿童文学读者双重性对翻译技巧选择的影响——以《快乐王子》汉译为例

儿童文学读者双重性对翻译技巧选择的影响——以《快乐王子》汉译为例

         

摘要

读者双重性作为儿童文学的一个重要特质,不仅对创作过程有引导作用,其对翻译过程的影响也不容小觑。然而双重读者群体,即成人与儿童在生理和心理方面存在着明显差异,成为译者在翻译技巧抉择上的难点。文章以学界对儿童文学读者双重性的理解和研究为基础,结合《快乐王子》四个译本的汉译实例,联系双重读者间存在的差异进行研究后发现:译者应慎用增译、分译以及文化层面的转换,同时注重选词用字,以保证译文表达简洁、情感丰富、忠实原文、富有内涵,满足双重读者的需要。希望文章能够对经典儿童文学的翻译提供有效建议,从而达到提高双重读者阅读效果的目的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号