首页> 中文期刊> 《世纪之星:交流版》 >关联翻译理论视角下的日本文学作品翻译策略探究——以赵玉皎《舞姬》译本为例

关联翻译理论视角下的日本文学作品翻译策略探究——以赵玉皎《舞姬》译本为例

         

摘要

《舞姬》是森鸥外于1890年发表的处女作短篇小说,这部作品被认为是当时日本文坛浪漫主义的一股新风。此前关于《舞姬》的论文多是从文学角度切入对其进行赏析,本文将以格特提出的关联翻译理论为基础,通过个例探究赵玉皎《舞姬》译本中译者的明示—推理方式,力求直接、客观地分析译者在翻译过程中将原文作者为原语读者创造的最佳关联传递给译语读者的方法,在此基础上总结出普遍适用的日本文学翻译策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号