首页> 中文期刊> 《文化创新比较研究》 >杨宪益《离骚》译本的译者行为批评分析

杨宪益《离骚》译本的译者行为批评分析

         

摘要

杨宪益将大半生的时间和精力奉献给了伟大的翻译事业,为中国文学的译介做出了不可磨灭的贡献,但却鲜有人对其整个翻译生涯进行全面、客观的研究,尤其是对其早期翻译活动的研究。该文基于译者行为批评理论,以杨宪益《离骚》译本为研究对象,探讨了翻译家杨宪益的译内行为和译外角色作用下的译者行为,并较为客观地进行了译者行为合理度的分析,以期探索译者的行为规律,丰富杨宪益早期翻译实践的研究。总体上看,杨宪益《离骚》的译者行为偏于“务实”,向读者/社会一端靠拢,偏离了文学表达型文本向原文/作者靠拢译者行为特征和“求真为本,务实为用”的评价标准。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号