首页> 中文期刊> 《考试与评价:大学英语教研版》 >咏史诗的英译批评——以《石头城》为例

咏史诗的英译批评——以《石头城》为例

         

摘要

文章以唐代诗人刘禹锡名诗《石头城》为例,尝试运用美国著名语言学家乔姆斯基提出的原则—参数理论框架,将汪褣培教授典籍英译理论中"达意"、"传神"确立为翻译批评原则。作为文学体裁的译诗,除了"达意"之外,重在"传神",因此,本文将文体、节奏、用韵、诗情等设定为相关参数。通过对比许渊冲、孙大雨两家译诗,探索有效的译诗径路,为其理论研究与批评研究提供借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号