首页>
中文期刊>
《中美英语教学》
>Translation Analysis of American News Coverage Towards China in 2020 American Presidential Election Based on the Manipulation Theory
Translation Analysis of American News Coverage Towards China in 2020 American Presidential Election Based on the Manipulation Theory
The ideological and cultural impact is prominent in Chinese news translation,since most of the news translators are sponsored by the authority.By analyzing the Chinese to English news translation based on the manipulation theory proposed by AndréLefevere,the present study aims at illustrating the textual manipulation in translation,so as to conclude the general principles for the practice of Chinese news translators.The manipulation theory denotes a translation theory that attaches importance to the ideology and socio-cultural background of target text audience.It includes three aspects-ideology,patronage,and poetics-and can be adapted into the analysis of news translation,which is particularly influenced by the first two aspects.Thus,the manipulation theory can be viewed as an appropriate tool for analyzing news translation that is bounded by certain interest groups,and may further shed light on some proper methods for news translation in a certain social background.Based on the close analysis of three news article during 2020 American presidential election and their Chinese translation,the study found that the translators would use translation techniques such as omission and alteration to“rewrite”the original text,thus conforming to the ultimate purposes of political news circulation in China-conveying positive image and showcase national identity.
展开▼
机译:Translating Success and Happiness: A Study on Dale Carnegie’s How to Win Friends and Influence People in Chinese Translations =翻译成功,译介幸福:卡内基之How to Win Friends and Influence People译本研究