首页> 中文期刊> 《影视制作》 >从字幕和翻译看国产动画电影海外传播的得与失——以《哪吒》《大圣》《白蛇》为个案

从字幕和翻译看国产动画电影海外传播的得与失——以《哪吒》《大圣》《白蛇》为个案

         

摘要

cqvip:取材于中华传统文化的《西游记之大圣归来》《白蛇:缘起》和《哪吒之魔童降世》已纷纷登陆海外市场。分析海外观众评论可以发现,《哪吒》成绩相对优秀的同时,字幕和配音的整体效果却差强人意,《大圣》和《白蛇》在同样问题上也备受差评。为了尽量减少文化折扣,加强观影体验,中国动画电影出海过程中需要加强对字幕和配音的关注,使字幕配合海外观影习惯,翻译重视文化差异。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号