退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
温端政;
歇后语; 语言形式; 谚语; 自注; 俏皮话; 发展演变; 引注关系; 豆腐; 比喻式; 来源;
机译:聊斋俚曲歇后语语法结构分析(续)
机译:《四河入海》所引苏诗佚注与《东坡别集》
机译:胰岛素治疗后,在伊朗大尾羊中推注静脉内大肠埃希菌脂多糖血清型O55:B5引起的炎症反应的调节。
机译:使用无引注“短”全息图的全息激光技术的矢量相位缀合
机译:美国中西部社区的讲西班牙语的移民:对西班牙语,美国西班牙语,语言维护和双语的态度的探讨。
机译:由C.杆杆线的共注注射标记ROL-6引起的表达伪影
机译:3简介> 3.1 Johannes Bobrowski的遗产 p> > 3.2稿件,使用哥特式脚本,按字母顺序,opobulary的字母序列,源和内容 p> > 3.3 Bobrowski之间的关系op词汇和他的立陶宛语和op主题 p> > 3.4旧普鲁士的历史 p> > 3.5旧普鲁士的文化和社会地位 p> > 3.6语言和文学来源旧普鲁士 p> > 3.6.1所谓的阐述字典 i>(e) p> > 3.6.1.1 e术语词汇表的历史 p> > 3.6.1.2 E(和其他op词汇表的版本) p> > 3.6.1.3 Bobrowski的PV中的e内容 p> > 3.6.1.4写字地点和梳理词汇 i> p> > 3.6.2 Simon Grunau的普鲁士词汇 p> > 3.6.3 Tavechisms p> > 3.6.4不同词汇项目 p> > 4分析 pv p> > 4.1注释方法 p> > 5.立陶宛和旧普鲁士主题 p> > 6 pruzzische vokabeln i>和分类阳离子 p> > 7概述和结论 p> > 7.1选择性原理 p> > 7.1.1人类球体 p> 7.1.2摘要术语和概念 p> > 7.1.3语法项目 p> > 8使用 opg i> > 8.1的差分 opg i> p> > 8.2引文引导指南 p> > 8.3 abbbreviations /常用条款和符号的首字母缩略词(CF.选择参考书目) p> > 8.4语言和语法术语(偏离 lbv i>和其他缩写在括号中) p>
机译:印度 - 雅利安语和德拉威语的军事排版设备和系统(印地语,马拉地语,孟加拉语,旁遮普语,古吉拉特语,马拉雅拉姆语,泰米尔语和泰卢固语)(1961-1963)
机译:日本语修饰语的装置,日本语修饰语的方法以及日本语修饰语的程序
机译:具有第一引导部和第二引导部的图像形成装置,该第一引导部和第二引导部用于根据片材的厚度来改变片材与加热构件的接触长度。
机译:通过创新的系统/程序和/或应用程序,将有声和无听力障碍的人双方理解和交流,可以将单词的声音转换为手语,将手语转换为语音/声音或单词。这将使聋哑人(听不到声音的人)通过手语进行交流,理解并做出响应,该手语将立即转换为语音。这将使单词能够通过设备的麦克风和网络摄像头将交流转换回手语。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。