首页> 外文学位 >Concept translation: A methodology for integration of scholarly and studio-based research.
【24h】

Concept translation: A methodology for integration of scholarly and studio-based research.

机译:概念翻译:一种整合学术研究和工作室研究的方法。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Concept Translation is a methodology I developed to assist my own choreographic process. It is a method-in-progress that strives for the integration of scholarly and studio based research. I utilized Concept Translation to choreograph sku: skin under, a work for four dancers that was performed as part of the Thesis Concert "bare bones" at the University of Utah in December 2012. The human skin was central to my theoretical and practical research in this work. I especially explored how the skin and the central nervous system function as one unit to gain an understanding of the role of the skin in regard to movement, embodiment, human experience and existence. I further focused on what affect nonsensate skin might have for humans. The choreography sku: skin under explores the question: What would we lose if our skin could not sense any longer, if we lost our sense of touch?;The choreographic process of sku: skin under serves as an example to explain and critically analyze the methodology of Concept Translation. First the method-in-progress is introduced in regard to its origin, theoretical foundation, and intent. The practical application of Concept Translation is then described through selected aspects of the choreographic process of sku: skin under. The method-in-progress is further discussed by critically analyzing the choreographic process in regard to its product.;Concept Translation yields interesting sources for studio research especially in regard to integration of theoretical inquiry. Yet, it still poses the same choreographic challenges as with any other creative process and additionally poses the task of finding choreographically effective ways to give expression to the theoretical inquiry.
机译:概念翻译是我为协助自己的编舞过程而开发的一种方法。它是一种正在进行中的方法,致力于将学术研究与工作室研究相结合。 2012年12月,作为犹他大学论文音乐会“裸露的骨头”的一部分,我使用了Concept Translation编排了sku:skin under,这是为四位舞者设计的作品。人体皮肤是我在2001年进行理论和实践研究的关键这项工作。我特别探讨了皮肤和中枢神经系统如何作为一个单元发挥作用,以了解皮肤在运动,体格,人类经验和生存方面的作用。我进一步关注了无意义的皮肤可能对人类产生的影响。 sku:sunder的编排探讨了一个问题:如果我们的皮肤不再能感觉到触摸感,我们会失去什么?sku:sunder的编排过程可作为解释和批判性分析的示例。概念翻译的方法论。首先,介绍了进行中的方法的起源,理论基础和意图。然后通过sku的编舞过程的选定方面描述概念翻译的实际应用:皮肤下。通过对产品的编排过程进行严格分析,进一步讨论了进行中的方法。概念翻译为工作室研究提供了有趣的资源,尤其是在理论探究的整合方面。然而,它仍然面临着与任何其他创作过程一样的编排挑战,并且还带来了寻找编排有效方式来表达理论探索的任务。

著录项

  • 作者

    London, Tanja.;

  • 作者单位

    The University of Utah.;

  • 授予单位 The University of Utah.;
  • 学科 Dance.
  • 学位 M.F.A.
  • 年度 2013
  • 页码 65 p.
  • 总页数 65
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号