声明
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
CONTENTS
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Need for the Study
1.2 Purpose of This Study
1.3 Significance of This Study
1.4 Organization of This Thesis
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.1 Definitions and Concepts
2.1.1 Related Definitions
2.1.2 The Strueture of Real Estate Names
2.1.3 Features of Real Estate Names
2.2 A Review of Former Studies Oll ReaI Estate Name Translation
2.3 The Adaptation Theory
2.3.1 Making Linguistic Choices
2.3.2 Three Features of Language
2.3.3 Four Perspectives of Invesfigating Language Use
2.4 Implication of the Adaptation Theory on Real Estate Name Translation
2.5 Summary
Chapter Three METHODOLOGY
3.1 Samples of This Study
3.2 Research Questions
3.3 Research Method
Chapter Four APPLICATION OF THE ADAPTATION THEORY ON REAL ESTATE NAME TRANSLATION
4.1 Contextual Correlates of Adaptation
4.1.1 Adaptation to the Physical World
4.1.2 Adaptation to the Social World
4.1.3 Adaptation to Mental Wbrld
4.2 Linguistic Correlates of Adaptation
4.2.1 Phonetic Adaptation
4.2.2 Lexieal Adaptation
4.2.3 Semantic Adaptation
4.2.4 Rhetoric Adaptation
Chapter Five REAL ESTATE NAME TRANSLATION STRATEGIES
5.1 Translation Strategies for Generic Terms
5.2 Translation Strategies for Specific Terms
5.2.1 Free Translation
5.2.2 Literal Translation
5.2.3 Transliteration
Chapter Six CONCLUSIONS
6.1 Major Findings
6.2 Implications
6.3 Limitations
6.4 Suggestions for Future Research
REFERENCES
Appendix Ⅰ:150 Samples of Chinese-English Names of Real Estates in Beijing
个人简历 在读期间发表的学术论文与研究成果