首页> 中文学位 >从对比功能分析理论看《合同法学》的翻译
【6h】

从对比功能分析理论看《合同法学》的翻译

代理获取

目录

声明

致谢

第一部分 前言

1.1 选题背景

1.2选题意义

1.3 论文结构

第二部分 笔译项目简介

2.1项目背景

2.2项目要求

2.3项目实施

2.3.1项目安排

2.3.2项目交付及反馈

第三部分 理论及文献综述

3.1 基本概念与理论

3.2 相关研究评述

3.2.1法律语言与法律翻译的难点

3.2.2法律翻译理论与原则

3.2.3法律文化与法律翻译

第四部分 翻译策略分析

4.1翻译策略及翻译方法分析

4.1.1翻译方式

4.1.2翻译阶段及进度控制

4.1.3质量控制

4.2翻译文本案例与分析

4.2.1术语

4.2.2难句

第五部分 项目总结

5.1项目总结

5.2建议

5.3局限

参考文献

附录:笔译原文及译文

个人简历 在读期间发表的翻译作品和学术论文

展开▼

摘要

近年来,中国对外开放程度不断加深,中外法律交流日益频繁,这对法律工作者和法律翻译提出了更高的要求。然而,西方法律文本一向以卷帙浩繁、语言冗长复杂著称,给作为入门者的法律院校学生和法律翻译带来诸多理解上的困难。《合同法学》(Contract Law)一书以简明易懂的语言,介绍并阐释了英国合同法的重点知识,有助于法学院学生了解英国法律,增加法律翻译者的知识储备。
  在本文中,笔者阐释了对比功能分析的理论,并以受法系制约的法律术语、具有法律意义的普通词语和在目的语中有多种表达的词语为例,讲解了如何将其应用于法律翻译中。根据笔者应用该理论的实践,翻译时首先应查明词语的初始意义,尤其是其在该法系下的意义,然后将可能的译文与原文反复对比,直至找出最恰当的表达。在本文最后,笔者根据自己的实践体会,提出了可操作性的建议,希望可以为以后的法律翻译者提供借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号