退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
摘要
图表清单
第一部分前言
1.2选题意义
1.3报告结构
第二部分口译项目简介
2.2项目概况
2.3项目重点
第三部分理论及文献综述
3.2国内外发展与现状
第四部分口译项目分析
4.1译前准备
4.2专业术语翻译
4.3长难句案例分析
第五部分结语和展望
5.1总结
5.2局限
5.3建议
参考文献
附录
个人简历
李佳馨;
对外经济贸易大学;
学术会议; 汉英翻译; 同声传译; 图式理论;
机译:符合ISO 15883(同声传译)符合ISO 15883(同声传译)的垫圈日感染者的性能要求
机译:同声传译中的综合问题触发因素:探讨交付率对处理和渲染数字的影响
机译:使用功能性近红外光谱将汉语中的大脑网络的小世界特性映射为英语同声传译
机译:迷失在口译中:预测同声传译中未翻译的术语
机译:同声传译器中的工作记忆
机译:在中英文同声传译配对或转译中哪一种花费更大?来自fNIRS神经成像研究的证据
机译:同声传译中的积极语言迁移:跨文化语境中的中国领导人汉英同声传译案例研究
机译:中美洲贸易融资机制研究 - 1965 - 1984年中美洲共同市场的贸易,支付和实际汇率差额
机译:同声传译系统,服务器系统,同声传译设备,同声传译方法和计算机可读记录介质
机译:基于多过程的同声传译装置和使用相同方法的同声传译方法
机译:计算机实现的同声传译方法同声传译装置。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。