首页> 中文学位 >关联理论视角下小说对话的翻译——以Across the Winding River的汉译为例
【6h】

关联理论视角下小说对话的翻译——以Across the Winding River的汉译为例

代理获取

目录

第一章 引言

1.1选题缘由

1.2 任务意义

1.3 任务内容

第二章 翻译过程

2.1 译前准备

2.2翻译过程

2.3 译后审校

第三章 理论基础

3.1关联理论

3.1.1 关联翻译理论的提出

3.1.2 认知语境

3.2关联理论对本实践报告的适用性分析

第四章 关联理论视角下的小说对话翻译

4.1 基于对话中情景知识的翻译

4.1.1 增译

4.1.2 省译

4.2 基于对话中背景知识的翻译

4.2.1 直译加注

4.2.2 等效替换

4.2.3 调整语序

4.3 基于对话中语言上下文知识的翻译

4.3.1 保留原意

4.3.2 词义引申

4.3.3 词性转换

第五章 结语

附录

参考文献

致谢

个人简况及联系方式

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    宋可心;

  • 作者单位

    山西大学;

  • 授予单位 山西大学;
  • 学科 翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 张海涛,王琦;
  • 年度 2021
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 I04H31;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号