声明
Chapter 1 Task Description
1.1 Background of the task
1.2 Significance of the project
1.3 Features and requirements of the task
Chapter 2 Process Description
2.1 Pre-translation
2.1.1 Preparation for the background information
2.1.2 Preparation for translation theory
2.1.3 Preparation for translation plan and tools
2.2 In-translation
2.2.1 Implementation of schedule
2.2.2 Disposure of unexpected issues
2.2.3 Translation quality control
2.3 Post-translation
2.3.1 Translation revision
2.3.2 Proofreading and typesetting
2.3.3 Peer review, tutor review
Chapter 3 Case Analysis
3.1 The equivalence of translation style
3.1.1 Employment of same verse form
3.1.2 Conversion of modal particle
3.1.3 Reproduction of tone
3.2 The equivalence of rhyme and meter
3.2.1 Transplanting rhyme arrangement
3.2.2 Adopting metric expression
3.2.3 Using free verse in some cases
3.3 The equivalence of cultural connotation
3.3.1 Understanding of the political background
3.3.2 Applying the original image that has the same cognition in Chinese
3.3.3 Transplanting culture
Chapter 4 Conclusion
4.1 Unsolved problems and introspection
4.2 Inspiration and prospect for future work
Notes
参考文献
Appendix
致谢
Academic Achievements
河北师范大学;