文摘
英文文摘
独创性声明及学位论文版权使用授权书
Acknowledgements
Chapter One Introduction
Chapter Two Functionalism: Theoretical Foundation of Edited Translation
2.1 Representatives of Functionalist Approach
2.1.1 Katharina Reiss's Translation Criticism
2.1.2 Hans J. Vermeer's Skopostheorie
2.1.3 Justa Holz-Manttari's Theory of the Translational Action
2.2 Functionalism and Edited translation
2.2.1 Functionalism:Essence of Translation
2.2.2 Rules Supporting the Edited Translation
Chapter 3 Edited Translation
3.1 Translation in the Narrow Sense and Broad Sense
3.2 Translation Variation in Brief
3.3 Definition of Edited Translation
3.4 Principles and Steps of Edited Translation
3.5 Methods of Edited Translation
3.5.1 Selecting
3.5.2 Summarizing
3.5.3 Transforming
3.5.4 Combining
3.6 Significance of Edited translation
3.7 Edited Translation and Complete Translation
Chapter4 Application of Edited Translation in Advertisement Translation
4.1 Definition of Advertisement
4.2 Objectives of advertisement
4.3 Functions of Advertisement
4.4 Target Audience Advertisement
4.5 Comparison between Chinese and English Advertisements
4.5.1 Linguistic Differences Reflected in Advertisements
4.5.2 Cultural Differences Reflected in Advertisements
4.6 Edited Translation Applied in Advertisement Translation
4.6.1 Magazines Advertisement
4.6.2 Real Estate Advertisement
4.6.3 Commodity Advertisement
4.6.4 Tourism Advertisement
4.6.5 Enterprise Advertisement
4.6.6 Recruitment Advertisement
Chapter 5 Conclusion
Bibliography