文摘
英文文摘
独创性声明及学位论文版权使用授权书
Acknowledgements
Chapter Ⅰ Introduction
ChapterⅡ Literature Review
2.1 Literature Review of Translatability and Untranslatability
2.1.1 Literature Review of Untranslatability
2.1.2 Literature Review of Translatability
2.1.3 Comments
2.2 Literature Review of Tang poetry translation
ChapterⅢ Translatable and Untranslatable Factors of Tang Poetry
3.1 Introduction of Tang Poetry
3.2 Theoretical Basis of Translatability
3.2.1 The Principle of Isomorphs
3.2.2 The Identity of People's Thoughts and Feelings
3.2.3 Regularity of Grammar Differences and Equivalence of Semantic Systems
3.2.4 Mutual Cultural Permeability
3.3TheoreticalBasisofUntranslatability
3.3.1 Relativity of the Principle of Isomorphs
3.3.2 The Fuzziness of Language
3.3.3 Untranslatable Factors in Tang Poetry
ChapterⅣ Language Functions and Translation of Tang Poetry
4.1 Language Functions
4. 1. 1 Cognitive and Expressive Function
4.1.2 Cultural Function
4.1.3 Aesthetic Function
4.2 Language Functions and Translatability and Untranslatability of Tang Poetry
4.2.1 Cognitive and Expressive Function and Translatability of Tang Poetry
4.2.2 Cultural Function and Relative Untranslatability of Tang Poetry
4.2.3 Aesthetic Function and Absolute Untranslatability of Tang Poetry
Conclusion
Bibliography
攻读硕士学位期间完成的论文