文摘
英文文摘
声明
Acknowledgements
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Origin of the Study
1.2 Objective and Significance of the Study
1.3 Organization of the Study
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.1 Review of Translator's Consciousness of TL Culture
2.1.1 “Cultural turn” in western Translation Studies
2.1.2 Previous studies in China
2.2 Review of Translator's Consciousness of Readers
2.2.1 Consideration of readers in traditional translation studies
2.2.2 Reader's constructive role under hermeneutics and reception theory
Chapter Three HERMENEUTICS
3.1 General Introduction to Hermeneutics
3.2 Hermeneutics and Translation Studies
3.3 Core Concepts of Hermeneutics
3.3.1 Historical attribute of understanding
3.3.2 “Fore-understanding” and prejudice in Hermeneutics
3.3.3 “Fusion of Horizons” in Hermeneutics
Chapter Four APPLICATION OF HERMENEUTIC IDEAS TO TANSLATOR'S CONSCIOUSNESS OF THE TL CULTURE AND READERS
4.1 Translator's Consciousness of TL Culture
4.1.1 Translator's subjectivity
4.1.2 Translator's consciousness of TL culture as one aspect of translator's subjectivity
4.2 Translator's Consciousness of TL Culture under Hermeneutics
4.2.1 The context of history for translator's consciousness of TL culture
4.2.2 Translator's consciousness of TL culture—prejudice
4.2.3 Fusion of horizons based on translator's consciousness of TL culture—case study of Ku Hungming's translation of Lunyu
4.3 Translator's Consciousness of Readers under Hermeneutics
4.3.1 Relationship between translator's consciousness of TL culture and that of TL readers
4.3.2 Reader's horizon of expectations
4.3.3 Translator's fulfillment of reader's horizon of expectations
Chapter Five CONCLUSION
5.1 Overview
5.2 Shortcomings
5.3 Suggestions
Bibliography
Appendix
Publications