首页> 中文学位 >英文法学著作翻译中的几个问题
【6h】

英文法学著作翻译中的几个问题

代理获取

摘要

在我国英文法学著作翻译领域,长期以来由于对英文法学著作翻译功能问题认知不清,造成了翻译标准和评价体系的缺失。翻译标准的缺失导致在翻译过程中无章可循,以致造成错译、误译、漏译等问题的出现;评价体系的缺失导致对译著的质量缺乏监控,致使部分英文法学译著不符合英汉法律语言学科学化和规范化的基本要求。英文法学译著作为国内法学界进行科学研究的重要参考资料,如果引用那些质量低劣的译著就势必会对我国的法学研究形成一种误导。针对英文法学著作翻译实践中存在的问题,应当科学构建的翻译标准和评价体系,从而能有效约束和规范国内英文法学著作翻译,为我国的法学学者提供科学规范的英文法学译著。据此,从英文法学著作翻译中的功能问题、标准问题和评价问题入手,科学论证英文法学著作翻译的科学性和合理性,以期为国内法学研究提供有效的资料依据。因此,无论从实践角度还是理论角度而言,深入研究英文法学著作翻译中的问题,都是非常必要的。因为,只有科学规范的英文法学译著,才能成为连接中西方之间法律思想和法律文化的桥梁,从而推动我国法学理论研究水平的不断提升。

著录项

  • 作者

    郑渊;

  • 作者单位

    兰州大学;

  • 授予单位 兰州大学;
  • 学科 法律翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 马明贤;
  • 年度 2016
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    英文法学著作,法律语言,翻译策略;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号