首页> 中文学位 >目的论视角下典籍学术翻译的难点及对策研究--以康达维英译汉赋为例
【6h】

目的论视角下典籍学术翻译的难点及对策研究--以康达维英译汉赋为例

代理获取

目录

声明

Abbreviations Used in This Thesis

Chapter One Introduction

1.1 Yang Xiong’s four famed fu pieces

1.2 Research problem

1.3 Research contents

1.4 Purpose and significance

1.5 Research methods

1.6 Thesis Structure

Chapter Two Literature Review

2.1 Previous study on the academic translation

2.2 Previous study on the classics translation

2.3 Previous study on the ATC

Chapter Three The Skopos Theory

3.1 Theoretical background

3.2 Three basic rules of the Skopos theory

3.3 Theoretical enlightenment

Chapter Four Difficulties and Their Countermeasures in ATC

4.1 Words with stylistic features in Han fu and the countermeasures

4.2 Academic dispute and its countermeasures

4.3 Cultural vacancy and its countermeasures

4.4 Deficiency of target readers’ professional knowledge and its countermeasures

Chapter Five Conclusion

5.1 Main achievements

5.2 Innovations and limitations

Epilogue

参考文献

攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果

致谢

展开▼

著录项

  • 作者

    李晓艳;

  • 作者单位

    西华大学;

  • 授予单位 西华大学;
  • 学科 翻 译(专业学位)
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 龚小萍,钟之林;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 TS9TS8;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:22:39

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号