首页> 中文学位 >解构主义视角下《关雎》三个英译本的对比分析
【6h】

解构主义视角下《关雎》三个英译本的对比分析

代理获取

目录

声明

致谢

Chapter One INTRODUCTION

1.1 Research Background

1.2 Research Questions

1.3 Research Significance

1.4 Thesis Structure

Chapter Two LITERATURE REVIEW

2.1 Working Definitions of Key Terms in This Thesis

2.2 Studies on Applying Deconstructive Translation to Poetry Translation

2.3 Studies on Translating Guan Ju into English

2.3.1 English Translations of Guan Ju

2.3.2 Theoretical Studies on English Translation of Guan Ju

Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK

3.1 Deconstructionism and Structuralism in Translation Studies

3.2 Four Major Translation Claims of Deconstructive Translation

3.2.1 Indeterminacy of Meaning

3.2.2 The Relation between Source Text and Target Text

3.2.3 Translator’s Tasks

3.2.4 Translator’s Subjectivity

Chapter Four DECONSTRUCTIVE TRANSLATION IN THREE ENGLISH VERSIONS OF GUAN JU

4.1 Indeterminacy of Meaning

4.1.1 Diachronic Analysis of Meaning

4.1.2 Synchronic Analysis of Meaning

4.2 Textual Relationship:Intertextuality

4.3 Translator’s Tasks

4.3.1 Translator’s Tasks Reflected through Linguistic Difference

4.3.2 Translator’s Tasks Reflected through Cultural Difference

4.4 Translator’s Subjectivity in Translation Strategies

Chapter Five CONCLUSION

5.1 Major Findings

5.2 Limitations

5.3 Suggestions for Future Studies

参考文献

APPENDIX

展开▼

著录项

  • 作者

    高原;

  • 作者单位

    内蒙古大学;

  • 授予单位 内蒙古大学;
  • 学科 外国语言学及应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 段满福;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 TS9TS8;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号