声明
Acknowledgements
Abstract
摘要
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Significance of the Research
1.2 Research Questions
1.3 Research Method and Reason for the Selection of Versions
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 English Versions Now Available
2.2 Previous Research on Its Translation
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Definition of Narcissism
3.2 Definition of Culture
3.3 Venuti’s Use of Cultural Narcissism in Translation
3.4 Cultural Narcissism Interpreted by Chinese Critics
3.5 Working Definition of Cultural Narcissism
Chapter Four Comparative Analysis of Three Versions of Ah Q Zheng Zhuan
4.1 On the Lexical Level
4.2 On the Syntactic Level
4.3 On the Textual Level
4.3.1 Coherence between Book Title and Each Chapter
4.3.2 Textual Arrangement of Chapter Ⅰ as an Example
4.4 Summary
Chapter Five Reasons for the Selection of Different Translation Strategies
5.1 Wang’s Presentation of ‘‘A True Story of China’’
5.2 The Yangs’ Artistic Preservation
5.3 Lyell’s Documentation Style
Chapter Six Reception of the Three Versions
6.1 Number of Storage in Key Libraries in the UK and USA
6.2 Critics’ Reviews
6.3 Circulation numbers
6.4 Summary
Chapter Seven Conclusion
7.1 Summary of Major Findings and Implications
7.2 Limitations of the Research
7.3 Suggestions for Future Research
Works Cited
Appendix
Publications