引言
第一章 翻译任务描述
1.1翻译材料来源
1.2翻译材料内容简介
1.3翻译材料特点分析
1.4翻译项目意义
第二章 翻译过程
2.1译前准备阶段
2.1.1翻译工具
2.1.2背景知识
2.1.4指导理论—乔治·斯坦纳的“翻译解释学”及“阐释四步骤”
2.1.5制定术语表
2.2正式翻译阶段
2.2.1翻译计划
2.2.2翻译过程中遇到的问题以及解决办法
2.3译后审校
2.3.1自我审校
2.3.2他人审校
第三章 案例分析
3.1词汇
3.1.1专业术语
3.1.2非专业词汇
3.1.3 逻辑词
3.2句子
3.2.1拆分长句
3.2.2 语态转换
3.2.3重组语序
3.3 语篇衔接
第四章 结 语
4.1翻译经验总结
4.2本翻译实践报告的局限性及未来展望
参考文献
附录一 原文
附录二 译文
附录三 术语表
致谢