首页> 中文学位 >韦努蒂异化翻译观之修正——以葛浩文英译莫言作品《生死疲劳》中语言文化负载词翻译为例
【6h】

韦努蒂异化翻译观之修正——以葛浩文英译莫言作品《生死疲劳》中语言文化负载词翻译为例

代理获取

目录

第一个书签之前

摘 要

ABSTRACT

Contents

Chapter 1Introduction

1.1Research Motivation

1.2Research Objectives

1.3Research Methods

1.4Studies on Foreignization-Centered View

Chapter 2Venuti’s Foreignization Strategy

2.1Foreignization Proposal

2.2Contributions

2.3Incurred Criticism

Chapter 3Goldblatt’s Translation Strategy

3.1Goldblatt’s Translation Works

3.2Inclination for Domestication

3.3Reflections upon Strategies

Chapter 4Analysis on Goldblatt’s Translation of Culture-Loa

4.1About Culture-Loaded Words

4.2Case Study of Culture-Loaded Words in Life and Dea

4.2.1Ecological Culture-Loaded Words

4.2.2Material Culture-Loaded Words

4.2.3Social Culture-Loaded Words

4.3Summary

Chapter 5Modification of Venuti’s Foreignization-Centered V

5.1Misleading Risks of Foreignization Proposal

5.2Modified Methodology

5.2.1Recognition Enhancement of Domestication Strategy

5.2.2Relationship Adjustment for Foreignization and Dom

5.2.3Resilience Maintenance of Translation Strategies

Chapter 6Conclusion

Acknowledgment

References

Appendix: Culture-Loaded Words Translations in Li

Research Results Obtained during the Study for Mas

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号