首页> 美国卫生研究院文献>other >Online Writing Processes in Translating Cognition into Language and Transcribing Written Language by Stylus and Keyboard in Upper Elementary and Middle School Students With Persisting Dysgraphia or Dyslexia
【2h】

Online Writing Processes in Translating Cognition into Language and Transcribing Written Language by Stylus and Keyboard in Upper Elementary and Middle School Students With Persisting Dysgraphia or Dyslexia

机译:患有持续性诵读困难或阅读障碍的中小学高年级学生使用手写笔和键盘将认知翻译为语言并书写手写语言的在线写作过程

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Participants in this study completed an on-line experiment in which they wrote essays by stylus or keyboard. Three translation measures (length of language burst, length of pauses, and rate of pausing) and four transcription measures (total words, total time, words/minute, and percent spelling errors) for composition were analyzed for two research aims. Research Aim 1 addressed whether upper elementary and middle school students with carefully diagnosed transcription disabilities (dysgraphia with impaired handwriting, n=18, or dyslexia with impaired spelling, n=20) showed significant differences from pretest to posttest, across modes of transcription (stylus or keyboard), and between diagnostic groups. Results showed significant (a) change after intervention (18 computerized lessons with learning activities in letter formation/selection, spelling, and composing) in length of pauses, total time, and words per minute; (b) mode effects (fewer words and less time by stylus; fewer pauses per minute by keyboard); and (c) interactions with diagnostic group in response to intervention on some measures. Research Aim 2 addressed whether following intervention each of the diagnostic groups performed comparably to a typical control group (n=15) in the same on-line experiment. Results showed (a) comparable performance of the dysgraphia and control groups on all keyboarding tasks but differences on two stylus measures; and (b) lack of comparable performance of the dyslexia and control groups on two stylus measures (total words and percent spelling errors) and the four keyboarding tasks related to transcription. Implications for assistive technology and writing instruction for dysgraphia and dyslexia are discussed.
机译:这项研究的参与者完成了一个在线实验,其中他们用手写笔或键盘写论文。针对两个研究目的,分析了三种翻译测量方法(语言爆发的长度,暂停时间和暂停速度)和四种转录测量方法(总单词,总时间,单词/分钟和拼写错误百分比)。研究目标1研究了在转录模式(手写笔)的测试前与测试后之间,经过精心诊断的转录障碍(手写受损的阅读障碍,n = 18或拼写受损的阅读障碍,n = 20)的中小学学生是否显示出显着差异。或键盘),以及在诊断组之间。结果显示:(a)干预后的停顿时间,总时间和每分钟单词数(干预18个计算机课程,包括字母的形成/选择,拼写和作文的学习活动)发生了显着变化; (b)模式效果(使用手写笔的单词更少,时间更少;键盘每分钟的暂停次数更少); (c)在某些措施的干预下与诊断小组的互动。研究目的2解决了在同一在线实验中,干预后每个诊断组的表现是否与典型对照组(n = 15)相当。结果显示:(a)在所有键盘输入任务中,笔迹障碍者和对照组的表现相当,但是在两种手写笔测量方法上存在差异; (b)阅读障碍和对照组在两种手写笔测量(总单词数和拼写错误百分率)以及与转录有关的四个键盘任务方面缺乏可比的表现。讨论了辅助技术的含义以及对诵读困难和诵读困难的写作指导。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号