声明
一、任务描述
1.1 任务背景
1.2 任务分析
1.3 任务目标
1.4 任务意义
二、任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 翻译理论准备
2.1.2 背景资料准备
2.1.3 术语准备
2.2 译中过程
2.3 译后总结
三、口译案例分析
3.1 模拟汉英交替传译实践中的问题
3.1.1 省略句的具体含义
3.1.2 冗赘句的实际意义
3.1.3 乱序句的内部关系
3.2 释意理论下的模拟汉英交替传译实践中问题的解决策略
3.2.1 省略句具体含义的重构
3.2.2 冗赘句实际意义的重构
3.2.3 乱序句内部关系的重构
四、任务总结
4.1 口译的收获
4.2 未解决的问题和不足
4.3 对译者的启示
参考文献
附录1(原文)
附录2(译文)
附录3术语表
致谢