首页> 中文学位 >文学翻译批评的关联理论研究——兼析《死者》的三个中译本
【6h】

文学翻译批评的关联理论研究——兼析《死者》的三个中译本

代理获取

目录

文摘

英文文摘

学位论文独创性声明及使用授权声明

Acknowledgements

Chapter 1 Introduction

Chapter 2 Literature Review

2.1Translation

2.2Translation Studies

2.2.1History of Translation Studies

2.2.2Translation Studies and TC

2.3Linguistic Theories and LTC

2.4Relevance Theory and Translation Studies

Chapter 3 Relevance-theoretical Framwork

3.1Context in Relevance Theory

3.2Descriptive and Interpretive Use

3.3Intepretive Resemblance

3.4Notion of Translation

3.4.1Translation as Interlingual Interpretive Use

3.4.2Direct Translation and Commnuicative Clues

3.4.3A Unified Account of Translation

Chapter 4 Relevance-theoretical Account of LTC

4.1Approach to Literary Translation

4.2LTC and RT

4.3Scenatios of LTC

4.3.1Contextual Information

4.3.2Analysis of Versions

Chapter 5 A Case Study

5.1Contextual Informationof The Dead

5.1.1Dublin and James Joyce

5.1.2Dubliners and The Dead

5.1.3Textual Analysis

5.2Relevance-theoretical Analysis of the Versions

5.2.1The Layer of Phonetics

5.2.2Lexical Resemblance

5.2.3Syntactic Resemblance

5.2.4Stylistic Value of Words

5.2.5Stylistic Consistency of Discourse

5.3Summary

Chapter 6 Conclusion

Bibliography

Publications

展开▼

摘要

在中国的翻译批评实践中,往往存在两种不同的倾向,一种是把翻译批评等同于“错误分析”,严格地指出译文与原文不符的地方;另一种则是由批评者直接对译文作出主观的、印象式的判断。相对于近年来蓬勃发展的翻译出版事业和五花八门的翻译理论研究,翻译批评的研究明显滞后,无法适应新的形势。在这种情况下,建立新的系统的理论体系对规范翻译批评,控制译本质量有着重要意义。本文将尝试以关联理论和E.A.Gutt对翻译的关联理论论述为基础,探讨关联理论对文学翻译批评的解释力。 根据关联翻译理论的观点,翻译既属于语言的解释性用法又是一种言语交际行为。一方面,作为解释性用法的翻译必然要求忠实于原文的意思;另一方面,作为言语交际行为的翻译又要求获得话语间的最佳关联。因而,在翻译中,相似性的要求与最佳关联的要求相互制约,表现为译文与原文的最佳相似性。而翻译批评是对翻译的成果作出评价,也就是衡量译本对最佳相似性要求的满足程度。 以关联翻译理论为主要框架,结合西文中译的特点,本文对文学翻译批评的抽象内涵和具体步骤提出了试验性的看法。运用“语境效果”和“处理努力”两个概念,阐释了原文作者的意图与译文读者的期待之间的关系。 本文除第一章的介绍和最后一章的结语外,包括了四个章节。 第二章在简单回顾了翻译与翻译研究的发展后,阐述了翻译批评的概念及其与翻译研究的关系,并介绍了关联理论的主要观点和相关概念。 第三章论述了Gutt对关联翻译理论的观点,集中介绍了解释性相似、直接翻译、交际线索等概念。 第四章针对文学翻译批评的实质提出了一个基于关联理论的看法。在论述文学翻译批评与关联理论的理论联系后,试图为翻译批评提供一个试验性的大体步骤。 第五章以乔伊斯作品《死者》的三个中译本为例,按照第四章提出的框架,从各个层面对其中的译例进行比较分析,证实了关联翻译理论对文学翻译批评有着较强的解释力。

著录项

  • 作者

    张静;

  • 作者单位

    浙江师范大学;

  • 授予单位 浙江师范大学;
  • 学科 外国语言学及应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 洪岗;
  • 年度 2006
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 英语;
  • 关键词

    关联理论; 文学翻译批评; 《死者》;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号