文摘
英文文摘
声明
Acknowledgements
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 The Need and Significance of the Research
1.3 Research Methodology and Rationale
1.4 The Structure of the Dissertation
Chapter Two LITERATURE RIVIEW
2.1 The Background of the Functionalist Approaches
2.2 Chief Representatives of the Functionalist Approaches
2.2.1 Katharina Reiss: the functional category of translation criticism
2.2.2 Hans J. Vermeer: the skopos theory
2.2.3 Justa Holz-M(a)ntt(a)ri: the theory of translational action
2.2.4 Christiane Nord: the function-plus-loyalty model
2.3 Basic Constructs of the Functionalist Approaches
2.3.1 Skopos
2.3.2 Three rules of the skopos theory
2.3.3 The translation brief
2.3.4 The concept of culture and culture-specificity
2.3.5 Adequacy and equivalence
2.4 Studies of the Functionalist Approaches in China
2.5 The Significance of the Functionalist Approaches to Translation Studies
Chapter Three THE APPLICATION OF THE FUNCTIONALIST APPROACHES TO DRAMA TRANSLATION
3.1 Previous Drama Translation Studies
3.1.1 Previous studies on drama translation at home
3.1.2 Previous studies on drama translation abroad
3.2 A New Functionalist Perspective on Drama Translation
3.2.1 The interrelationship between the dramatic text and the theatrical performance
3.2.2 The combination of the two prospective functions
Chapter Four A COMPARATIVE STUDY OF THREE CHINESE VERSIONS OF DEATH OF A SALESMAN
4.1 The Respective Translation Briefs for the Three Translators
4.1.1 The (intended) text function(s)
4.1.2 The target-text addressee(s)
4.1.3 The (prospective) time and place of text reception
4.1.4 The medium over which the text will be transmitted
4.1.5 The motive for the production or reception of the text
4.2 A Detailed Analysis of the Three Chinese Versions in Question
4.2.1 The translation of stage directions
4.2.2 The translation of colloquialisms
4.2.3 The translation of interjections
4.2.4 The translation of culture-loaded words
4.2.5 The translation of rhetorical devices
4.2.6 The translation of idioms
Chapter Five CONCLUSION
5.1 Concluding Remarks
5.2 Limitations of the Present Study and Suggestions for Future Research
References