ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CONTENTS
Chapter One Introduction
1.1 Bei Dao and Bei Dao Shi Xuan
1.2 Bonnie S.MeDougall and The August Sleepwalker
1.3 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Studies on Aesthetics of Translation Abroad
2.2 Studies on Aesthetics of Translation in China
2.3 Previous Studies on McDougall’s Translations of Bei Dao’s Poetry
Chapter Three Theoretical Basis:Aesthetics of Translation
3.1 Translation Aesthetic Object
3.2 Translation Aesthetic Subject
3.3 Translation Aesthetic Representation
Chapter Four Translation Aesthetic Subject’s Subjective Initiative in Bonnie S.McDougall’s The August Sleepwalker
4.1 Aesthetic Feeling
4.1.1 Indirectness of Translation Aesthetic Perception
4.1.2 Individuality of Translation Aesthetic Perception
4.2 Knowledge
4.3 Capability
4.3.1 Capability of analyzing semantic connotation
4.3.2 Capability of analyzing expression methods
Chapter Five Methods and Manifestations of Translation Aesthetic Representation in Bonnie S.McDougall’s The August Sleepwalker
5.1 Methods of Translation Aesthetic Representation
5.1.1 Imitation
5.1.2 Recast
5.2 Translation Aesthetic Representation of Formal Aesthetic Constituents in The August Sleepwalker
5.2.1 Translation Aesthetic Representation at the Sound Level
5.2.2 Translation Aesthetic Representation at the Lexical Level
5.2.3 Translation Aesthetic Representation at the Stanza Level
5.3 Translation Aesthetic Representation of Non-formal Aesthetic Constituents in The August Sleepwalker
5.3.1 Artistic Conception
5.3.2 Imagery
Chapter Six Conclusion
REFERENCES
攻读学位期间发表的学术论文目录
声明