首页> 中文学位 >关联翻译理论视角下的科技文本英译——《网络虚拟实验室构建》和《监控技术入门》翻译报告
【6h】

关联翻译理论视角下的科技文本英译——《网络虚拟实验室构建》和《监控技术入门》翻译报告

代理获取

目录

声明

致谢

Academic Achievements

Chapter One Task Description

1.1Background of the Task

1.2 Significance of the Task

1.3Structure of the Report

Chapter Two Process Description

2.1Preparation of Translation

2.2Translation Process

2.3 Revision

Chapter Three Study on the Source Texts and Theory Foundation

3.1 Introduction to the Source Texts

3.2Features of the Source Texts

3.3Theoretical Basis-Relevance Translation Theory

Chapter Four Translation Analysis

4.1At Syntactic Level

4.1.1Indirect Translation

4.1.2Direct Translation

4.2 At Textual Level

4.2.1Indirect Translation

4.2.2Direct Translation

Chapter Five Summaries

5.1 Major Findings

5.2 Limitations

5.3 Suggestions for Future Studies

参考文献

Appendices

展开▼

摘要

随着中国科技型企业国际化进程的加速,科技文本作为企业对外分享科学技术成果的载体,其翻译质量直接影响其海外形象的建立。可见,探究科技文本英译具有现实意义。 本报告立足于关联翻译理论的视角,将关联翻译理论和科技文本的翻译实践相结合,从句法和语篇两个层面,结合科技文本的语言特征和翻译难点对译本进行分析。科技文本最明显的语言特征在于大量使用专业词汇;句子表意清晰、力求客观;语篇中心思想明确、表达连贯。科技文本汉英翻译的难点主要是因语言水平、专业背景知识、中英语言特征等因素差异而造成译者对源语意图推理、表达的困难,正是这些因素造成了源语和目的语间的阐释差异。报告举证直接翻译、间接翻译两方面的翻译实例,具体阐明了译者如何在关联翻译理论指导下,通过准确把握源语意图、预判源语潜在收获大小、相应设置语境效果和推理努力的阈值追求最佳关联,并据此原则按照实际情况采用直接翻译和间接翻译策略,从不同程度上弥补上述差异,实现了译者对源语作者交际意图的最大限度的传递,使译文更符合读者的期盼,从而达成最佳翻译效果。最后译者总结了在翻译实践过程中的收获和不足,并对此类文本的翻译提出建议,希望能对以后的译者有一定的启发。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号