文摘
英文文摘
声明
Acknowledgements
Introduction
0.1 The Purpose of the Study
0.2 The Motivation of the Study
0.3 The Framework of This Thesis
Chapter 1 Literature Review
1.1 On Ernest Hemingway and A Farewell to Arms
1.2 On Fictional Dialogue
1.2.1 Characteristies of Fictional Dialogue
1.2.2 Functions of Fictional Dialogue
1.3 The Studies on Fictional Dialogue Translation
1.4 Summary
Chapter 2 Fictional Dialogue Translation and Pragmatic Perspective
2.1 Feasibility of Fictional Dialogue Translation from Pragmatic Perspective
2.1.1 What Counts Most in Fictional Dialogue Translation
2.1.2 What is Pragmatics
2.1.3 The Combination of Pragmatics,Fictional Dialogue and Its Translation
2.2 Essence of Pragmatic Approach to Fictional Dialogue Translation
2.2.1 The Types and Levels of Meaning
2.2.2 The Relation between Meanings of Difflerent Levels
2.2.3 Pragmatic Knowledge Connecting with the Extraction of Pragmatic Meaning
2.3 Pragmatic Equivalence in Pragmatic Approach to Fictional Dialogue Translation
2.3.1 Translation Equivalence
2.3.2 The Principle of Pragmatic Equivalence in Fictional Dialogue Translation
2.3.3 The Complement to Pragmatic Equivalence in Fictional Dialogue Translation
2.4 Summary
Chapter 3 Application of Pragmatic Approach to Fictional Dialogue Translation in Two Chinese Versions of A Farewell to Arms
3.1 Context and Fictional Dialogue Translation in Two Chinese Versions of A Farewell to Arms
3.1.1 Context and Translation
3.1.2 The Structure of Context in Fictional Dialogue Translation
3.2 Speech Act Theory and Fictional Dialogue Translation in Two Chinese Versions of A Farewell to Arms
3.2.1 Austin’S Speech Act Theory
3.2.2 Searle’S Indirect Speech Act Theory
3.2.3 The Analysis of Fictional Dialogue Translation in Two Chinese Versions of A Farewell to Arms from the Perspective of Speech Act Theory
3.3 Cooperative Principle and Fictional Dialogue Translation in Two Chinese Versions of A Farewell to Arms
3.3.1 Cooperative Principle(CP)and Its Maxims
3.3.2 Conversational Implicature(CI)
3.3.3 Cooperative Principle and Fictional Dialogue Translation
3.3.4 The Analysis of Fictional Dialogue Translation in Two Chinese Versions of A Farewell to Arms from the Perspective of Cooperative Principle
3.4 Politeness Principle and Fictional Dialogue Translation in Two Chinese Versions of A Farewell to Arms
3.4.1 Introduction to Politeness
3.4.2 Politeness and Fictional Dialogue Translation
3.4.3 Analysis of Fictional Dialogue Translation in Two Chinese Versions of A Farewell to Arms from the Perspective of Politeness Principle
3.5 Relevance Theory and Fictional Dialogue Tlranslation in Two Chinese Versions of A Farewell to Arms
3.5.1 Introduction to Relevance Theory
3.5.2 Relevance Theory and Pragmatic Approach to Fictional Dialogue Translation
3.5.3 Analysis of Fictional Dialogue Translation in Two Chinese Versions of A Farewell to Arms Under the Guide of Relevance Theory
3.6 Translation Crafts in Fictional Dialogue Translation
3.7 Summary
Conclusion
Bibliography