封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
Introduction
0.1 The Importance of the Subject
0.2 Previous Studies on the English Version of Wolf Totem
0.3 Studies on Sociosemiotics
0.4 Objectives of the Thesis
0.5 Structure of the Thesis
Chapter 1 An Overview of Wolf Totem and Sociosemiotics
1.1 An Overview of Wolf Totem
1.1.1 Introduction to Jiang Rong and His Wolf Totem
1.1.2 Introduction to Goldblatt and the English Version of Wolf Totem
1.2 An Overview of Sociosemiotics
1.2.1 Definition of Sociosemiotics
1.2.2 The Contents of Sociosemiotics
1.2.3 The Theoretical Framework of This Thesis
1.2.4 Feasibility of the Analysis of Wolf Totem from Sociosemiotic Perspective
Chapter 2 Analysis of the English Translation of Wolf Totem from Sociosemiotic Perspective
2.1 Referential Meaning
2.1.1 Mongolia Cultural Loaded Expressions
2.1.2 Cultural Revolution Expressions
2.1.3 Traditional Chinese Cultural Loaded Expressions
2.2 Linguistic Meaning
2.2.1 On the Phonological Level
2.2.2 On the Lexical Level
2.3.3 On the Syntactic Level
2.3 Pragmatic Meaning
2.3.1 Affective Meaning
2.3.2 Connotative Meaning
2.3.3 Stylistic Meaning
Chapter 3 Evaluation and Enlightenment of the English Translation of Wolf Totem
3.1 Merits of the English Translation of Wolf Totem
3.2 Deficiencies of the English Translation of Wolf Totem
3.3 Enlightenment about the “go-out” of Chinese Contemporary Literature
Conclusion
参考文献
致谢