首页> 中文学位 >翻译实践报告——儿童文学作品翻译策略研究
【6h】

翻译实践报告——儿童文学作品翻译策略研究

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

引言

第一章 翻译任务描述

1.1 任务背景

1.2 任务性质

1.3 委托方的要求

第二章 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.2 翻译计划执行及译后事项

第三章 翻译案例分析

3.1 对翻译任务的理论思考

3.2翻译问题的解决过程

3.2.1 再现原作语言风格,保留美学色彩

3.2.2 合理调整句子结构,适当增减词语

3.2.3善于利用语言手段,着重译出童趣

3.3 结论:儿童文学翻译策略

第四章 翻译实践总结

4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考

4.2 对今后学习工作的启发和展望

参考文献

致谢

附录

展开▼

摘要

本次实践报告以笔者所译斯托克顿的著作《真实与奇幻世界漫游记》(Round-About Rambles in Lands of Fact and Fancy)为基础,是对此次翻译任务及翻译过程所做的一个介绍,也是对翻译中遇到的问题所做的归纳和总结。报告主要包括对此次翻译任务的介绍、翻译过程的描述、案例分析以及翻译实践总结四个部分。翻译任务介绍部分包括任务背景、任务描述和委托方要求。翻译过程主要分为译前准备、翻译计划执行及译后事项。案例分析为报告的主体部分,主要分析归纳了翻译实践中遇到的问题并给出相应的翻译策略。报告最后总结了笔者的一些思考和感想。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号