首页> 中文学位 >陶渊明诗歌英译对比赏析
【6h】

陶渊明诗歌英译对比赏析

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Content

Chapter Ⅰ Introduction

Chapter Ⅱ Tao Yuan-ming and His Works

2.1 Background Information of Tao Yuan-ming

2.1.1 His Life Experiences

2.1.2 His Personal Charm and Characters

2.1.3 His Influence and Position

2.2 Analysis of Tao’s Poetry

2.2.1 Themes of His Poetry

2.2.2 The Aesthetic Factors of Tao’s Poetry

Chapter Ⅲ Poetry Translation and Translation of Tao’s poetry

3.1 Poetry Translation

3.1.1 The Disputes and Discussions about Poetry Translation

3.1.2 Different Schools of Poetry Translation

3.1.3 Approaches and Principles to be Employed

3.2 The Acceptance and Translations of Tao’s Poetry

3.2.1 Acceptance of Tao’s Poetry

3.2.2 Translations of Tao’s poetry

3.3 Challenges in Tao’s Poetry Translation

3.3.1 Dilemma in the Translation of Pastoral Poetry

3.3.2 Challenges in the Translation of Tao’s Poetry

Chapter Ⅳ Analysis of the English Versions of Tao’s Poetry

4.1 The Chinese Poems Chosen for Analysis

4.2 Analysis of English Versions of the Poems

4.2.1 Analysis from the Aspect of Form

4.2.2 Analysis from the Aspect of Content

Chapter Ⅴ Conclusion

Acknowledgement

References

展开▼

摘要

陶渊明(365-427)是东晋最杰出的诗人,也是我国文学史上最伟大的诗人之一,号称“隐逸诗人之宗”,是田园诗歌的奠基人。他的诗歌真切,朴素,自然,优美,富有特色,在中国诗歌发展史上有着重要的地位和深远的影响。时至今日,仍有多方面的研究价值。
  其诗歌蕴含丰富的中国传统文化,集儒、道、佛等多种思想于一身;题材广泛,意象鲜明。通过英译,陶渊明诗歌中的中国传统思想、题材、意象等方面对西方文学文化产生的影响,是中国古典文化西传的重要成果之一。
  本文试图在已有研究的基础上,回顾陶诗英译的历史发展,对比中外译者多种翻译文本,对翻译研究中的重要问题进行分析,从而进一步探讨陶渊明诗歌英译的意义。
  本文包括五章。
  第一章引言介绍本文主旨及基本结构,回顾陶诗英译历史;
  第二章概括介绍陶渊明及其诗歌。第一部分介绍诗人的成长过程,人格魅力,在文学史上的影响和地位;第二部分分析诗歌的主题及特点,从而分析其人其诗受到推崇的原因。
  第三章首先介绍关于诗歌翻译的种种争论和讨论,概述中国古典诗歌翻译中的种种流派,及在翻译过程中应用的方法和原则;第二部分结合史实,介绍陶诗被接受及英译的历史;第三部分分析翻译田园诗歌和陶渊明诗歌中的难点及需要注意的问题。
  第四章首先介绍陶渊明诗歌的代表性作品,从内容和形式两个角度概述对比分析译作的方法,结合具体文本,分析国内外译者翻译过程中的得与失,并加以总结概括。
  第五章针对本文中探讨的一些问题,总结概括全文。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号