声明
摘要
Abstract
Table of Contents
Introduction
Research Background
Research Methodology
Literature Review
Significance
The Structure of the Thesis
Chapter One Introduction to Juliane House’s Translation Quality Assessment Model
1.1 Introduction to Juliane House
1.2 Fundamental Concepts for Translation Quality Assessment Model
1.2.1 The Function Proposed by Juliane House
1.2.2 The Means to Realize the Functions
1.2.3 Juliane House’s Definition of Equivalence
1.3 The Original Translation Quality Assessment Model by Juliane House
1.4 The Revisited Translation Quality Assessment Model by Juliane House
1.4.1 New Concetps Integrated into the Revisited Model
1.4.2 The Main Body of the Revisited Model
1.4.3 Overt Translation and Covert Translation
1.5 The Operation of Juliane House’s Translation Quality Assesment Model
1.5.1 The Operational Procedures of the Model
1.5.2 The Evaluation System of the Model
Chapter Two Applying Juliane House’s Translation Quality Assessment Model in a Case Study
2.1 The Analysis of the Source Text
2.1.1 Analyzing the Field of the Source Text
2.1.2 Analyzing the Tenor of the Source Text
2.1.3 Analyzing the Mode of the Source Text
2.1.4 Analyzing the Genre of the Source Text
2.1.5 Statement of the Function of the Source Text
2.2 The Comparison of Original and Translation and Statement of the Translation Quality
2.2.1 Comparison from the Aspect of Field
2.2.2 Comparison from the Aspect of Tenor
2.2.3 Comparison from the Aspect of Genre
2.2.4 Statement of the Translation Quality
Chapter Three The Evaluation of Juliane House’s Translation Quality Assessment Model
3.1 The Strong Points of the Model
3.1.1 Detailed Procedures of the Model
3.1.2 The Objective Assessment of the Model
3.1.3 The Value of Overt Translation and Covert Translation
3.2 The Weak Points of the Model
3.2.1 The Complexity of the Model
3.2.2 Other Limitations of the Model
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements