首页> 中文学位 >朱莉安·霍斯的翻译质量评估模式及其在英汉小说翻译中的应用
【6h】

朱莉安·霍斯的翻译质量评估模式及其在英汉小说翻译中的应用

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Table of Contents

Introduction

Research Background

Research Methodology

Literature Review

Significance

The Structure of the Thesis

Chapter One Introduction to Juliane House’s Translation Quality Assessment Model

1.1 Introduction to Juliane House

1.2 Fundamental Concepts for Translation Quality Assessment Model

1.2.1 The Function Proposed by Juliane House

1.2.2 The Means to Realize the Functions

1.2.3 Juliane House’s Definition of Equivalence

1.3 The Original Translation Quality Assessment Model by Juliane House

1.4 The Revisited Translation Quality Assessment Model by Juliane House

1.4.1 New Concetps Integrated into the Revisited Model

1.4.2 The Main Body of the Revisited Model

1.4.3 Overt Translation and Covert Translation

1.5 The Operation of Juliane House’s Translation Quality Assesment Model

1.5.1 The Operational Procedures of the Model

1.5.2 The Evaluation System of the Model

Chapter Two Applying Juliane House’s Translation Quality Assessment Model in a Case Study

2.1 The Analysis of the Source Text

2.1.1 Analyzing the Field of the Source Text

2.1.2 Analyzing the Tenor of the Source Text

2.1.3 Analyzing the Mode of the Source Text

2.1.4 Analyzing the Genre of the Source Text

2.1.5 Statement of the Function of the Source Text

2.2 The Comparison of Original and Translation and Statement of the Translation Quality

2.2.1 Comparison from the Aspect of Field

2.2.2 Comparison from the Aspect of Tenor

2.2.3 Comparison from the Aspect of Genre

2.2.4 Statement of the Translation Quality

Chapter Three The Evaluation of Juliane House’s Translation Quality Assessment Model

3.1 The Strong Points of the Model

3.1.1 Detailed Procedures of the Model

3.1.2 The Objective Assessment of the Model

3.1.3 The Value of Overt Translation and Covert Translation

3.2 The Weak Points of the Model

3.2.1 The Complexity of the Model

3.2.2 Other Limitations of the Model

Conclusion

Bibliography

Appendix

Acknowledgements

展开▼

摘要

翻译质量评估问题是翻译研究的一个重要内容。自从有了翻译活动,有关学者就开始对翻译质量评估问题进行讨论,并试图建立起有效可行的翻译质量评估模式。由于翻译质量的评估存在很多不确定的因素,这也给这一领域的研究带来了困难。所以同翻译理论和翻译历史研究相比,翻译质量评估研究一直较为薄弱,也没有得到应有的重视。
  霍斯(Juliane.House)是当代著名的翻译家、语言学家,也是系统翻译质量评估的先驱。她提出的翻译质量评估模式被认为是迄今为止最具系统性、可行性的翻译评估模式。
  本论文详细介绍了霍斯的翻译质量评估模式,既包括对霍斯本人的简单介绍,也包括对霍斯原模式和修改后的模式的介绍,并以短篇小说The Lottery为例,利用霍斯的翻译质量评估模式对这篇短篇小说的汉译文进行评估,并且得出令人信服的评估报告。本论文的目的在于在详细系统介绍豪斯翻译质量评估模式的基础之上,借助案例分析验证该模式是否适用于英汉小说的翻译质量评估,并且对该模式进行评价,指出其优点与不足,以期待进一步的改进。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号